چگونه رزومه بنویسیم/رامان سخن /محمدمهدی الهیاری/دلاور مشرفی‌نبی‌کندی

چگونه رزومه بنویسیم/رامان سخن /محمدمهدی الهیاری/دلاور مشرفی‌نبی‌کندی

کتاب  چگونه رزومه بنویسیم: راهکارهایی برای رزومه‌نویسی بهتر خرید اینترنتی کتاب

نام كتاب: چگونه رزومه بنویسیم: راهکارهایی برای رزومه‌نویسی بهتر
ناشر:رامان سخن
پدیدآوران:نويسنده: نسرین حبیبی , نويسنده: محمدمهدی الهیاری , نويسنده: دلاور مشرفی‌نبی‌کندی , نويسنده: عرفان ظهیری
موضوع:نامه‌های توضیحی,سوابق شغلی و تحصیلی

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن

سرآغاز و سیر ادبیات داستانی کردی/ رامان سخن / محمد رحیمیان‌شیرمرد

سرآغاز و سیر ادبیات داستانی کردی/ رامان سخن / محمد رحیمیان‌شیرمرد

کتاب  سرآغاز و سیر ادبیات داستانی کردی خرید اینترنتی کتاب

نام كتاب: سرآغاز و سیر ادبیات داستانی کردی
ناشر:رامان سخن
پدیدآوران:نويسنده: محمد رحیمیان‌شیرمرد
موضوع:داستان‌نویسان کرد - ایران,داستانهای کردی - تاریخ و نقد,ادبیات عامه کردی ,ادبیات کردی - تاریخ - نقد و تفسیر

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن

دن کیشوت/ سروانتس/ محمد قاضی

دن کیشوت/ سروانتس/ محمد قاضی

 هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین

آلونسو کیشانو پنجاه‌ساله و نه چندان ثروتمند، لاغر اندام و با صورت استخوانی، به همراه خواهرزاده‌اش، آنتونیا و خدمتکار بداخلاقش در روستای اسپانیایی لامانشا زندگی می‌کند. کیشانو در اغلب کارهایش مردی عملگراست. او نسبت به هم‌رده‌هایش در جامعه، کشیش روستا و طبقهٔ خدمتکاران مهربان است. کیشانو برای طبقهٔ حاکم احترام ویژه‌ای قائل است و آن‌ها را بدون چون و چرا از خود بالاتر می‌داند. او نه میلی به ثروت و مقام دارد و نه فقر آبرومندانه‌اش مایهٔ کج‌خلقی‌اش می‌شود.

باارزش‌ترین دارایی کیشانو که کتاب‌خوان و اهل تفکر است، کتاب‌هایش هستند. او تحت تأثیر کتاب‌هایش، ابتدا به آیین‌ها، ماجراها و قصه‌های شوالیه‌گری علاقه‌مند می‌شود و سپس به تدریج شیفتهٔ شوالیه‌های ماجراجویی می‌شود که دنبال مأموریتی شرافتمندانه و آرمانی هستند. اشتهای کیشانو به داستان‌های شوالیه‌گری تشدید می‌شود و برای خرید کتاب‌های بیشتر زمین‌هایش را می‌فروشد. کتاب‌ها پشت سر هم قطار می‌شوند و او بیشتر از قبل خودش را غرق مطالعه می‌کند. به گفتهٔ سروانتس بر اثر مطالعهٔ زیاد و خواب کم، مغز دن‌کیشوت آب می‌رود و هوش و حواسش را از دست می‌دهد. رؤیای کیشانو این است که شوالیه‌ای ماجراجو شود و سوار بر اسب و زره بر تن در دنیا ماجراجویی کند. با این هدف که تمام اشتباهات عالم را درست کند.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


پس از مدتی طولانی شیفتگی‌اش به آیین شوالیه‌گری او را وادار می‌کند تا دست به عمل بزند. کیشانو ملبس به زره‌ای زنگ‌زده، بر اسبی لنگ سوار می‌شود تا به جستجوی ماجراهای شوالیه‌ای برود. او که امیدوار است اشراف‌زاده‌ای محترم به او لقبی اعطا کند، سرانجام به دست مسافرخانه‌داری که کیشانو را صاحب تیول می‌پندارد به دن‌کیشوت دِ لا مانشا ملقب می‌شود. اسب لنگ و از پا افتاده‌اش هم به مقام رزینانته ارتقا پیدا می‌کند.
اکنون دن‌کیشوت برای آغاز سفرش تنها به دو چیز احتیاج دارد؛ بانویی که دن‌کیشوت خودش را وقف او کند و یک خدمتکار. برای اولی، دن‌کیشوت نام دولسینیا دل توبوسا را برمی‌گزیند، به‌یاد آلدونزا لورنزو، همان دختر روستایی که زمانی دلش را برده است...

هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین

روزنامه مشهور گاردین در فهرستی منتخبی از رمان های برگزیده جهان را معرفی کرده است در اینجا برگزیده هفت رمان از این فهرست را گرده آورده ایم.
برترین ها - محمودرضا حائری: روزنامه مشهور گاردین در فهرستی منتخبی از رمان های برگزیده جهان را معرفی کرده است در اینجا برگزیده هفت رمان از این فهرست را گرده آورده ایم.

دن کیشوت

  • سروانتس
  • ترجمه ی محمد قاضی
 
 هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین

آلونسو کیشانو پنجاه‌ساله و نه چندان ثروتمند، لاغر اندام و با صورت استخوانی، به همراه خواهرزاده‌اش، آنتونیا و خدمتکار بداخلاقش در روستای اسپانیایی لامانشا زندگی می‌کند. کیشانو در اغلب کارهایش مردی عملگراست. او نسبت به هم‌رده‌هایش در جامعه، کشیش روستا و طبقهٔ خدمتکاران مهربان است. کیشانو برای طبقهٔ حاکم احترام ویژه‌ای قائل است و آن‌ها را بدون چون و چرا از خود بالاتر می‌داند. او نه میلی به ثروت و مقام دارد و نه فقر آبرومندانه‌اش مایهٔ کج‌خلقی‌اش می‌شود.

باارزش‌ترین دارایی کیشانو که کتاب‌خوان و اهل تفکر است، کتاب‌هایش هستند. او تحت تأثیر کتاب‌هایش، ابتدا به آیین‌ها، ماجراها و قصه‌های شوالیه‌گری علاقه‌مند می‌شود و سپس به تدریج شیفتهٔ شوالیه‌های ماجراجویی می‌شود که دنبال مأموریتی شرافتمندانه و آرمانی هستند. اشتهای کیشانو به داستان‌های شوالیه‌گری تشدید می‌شود و برای خرید کتاب‌های بیشتر زمین‌هایش را می‌فروشد. کتاب‌ها پشت سر هم قطار می‌شوند و او بیشتر از قبل خودش را غرق مطالعه می‌کند. به گفتهٔ سروانتس بر اثر مطالعهٔ زیاد و خواب کم، مغز دن‌کیشوت آب می‌رود و هوش و حواسش را از دست می‌دهد. رؤیای کیشانو این است که شوالیه‌ای ماجراجو شود و سوار بر اسب و زره بر تن در دنیا ماجراجویی کند. با این هدف که تمام اشتباهات عالم را درست کند.

پس از مدتی طولانی شیفتگی‌اش به آیین شوالیه‌گری او را وادار می‌کند تا دست به عمل بزند. کیشانو ملبس به زره‌ای زنگ‌زده، بر اسبی لنگ سوار می‌شود تا به جستجوی ماجراهای شوالیه‌ای برود. او که امیدوار است اشراف‌زاده‌ای محترم به او لقبی اعطا کند، سرانجام به دست مسافرخانه‌داری که کیشانو را صاحب تیول می‌پندارد به دن‌کیشوت دِ لا مانشا ملقب می‌شود. اسب لنگ و از پا افتاده‌اش هم به مقام رزینانته ارتقا پیدا می‌کند.
اکنون دن‌کیشوت برای آغاز سفرش تنها به دو چیز احتیاج دارد؛ بانویی که دن‌کیشوت خودش را وقف او کند و یک خدمتکار. برای اولی، دن‌کیشوت نام دولسینیا دل توبوسا را برمی‌گزیند، به‌یاد آلدونزا لورنزو، همان دختر روستایی که زمانی دلش را برده است...



برادران کارامازوف

  • فئودور داستایفسکی
  • ترجمه ی احد علیقلیان
 
 هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین

داستان کتاب ماجرای خانواده‌ای عجیب و شرح نحوهٔ ارتباطی است که بین فئودور کارامازوف، پیرمرد فاسدالاخلاق و متمول با سه پسرش به نام‌های میتیا، ایوان و آلیوشا و پسر نامشروعش به نام اسمردیاکوف وجود دارد. برادران کارامازوف رمانی فلسفی است که به طور عمیقی در حوزهٔ الهیات و وجود خدا، اختیار و اخلاقیات می‌پردازد. از زمان انتشار این رمان توسط بسیاری از اندیشمندان و دانشمندان همانند آلبرت اینشتین، زیگموند فروید، مارتین هایدگر، کورت ونگات، لودویگ ویتگنشتاین و پاپ بندیکت شانزدهم مورد تحسین قرار گرفته‌است.



مادام بواری

  • گوستاو فلوبر
  • ترجمه ی مهدی سحابی
 
 هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین

داستان با وارد شدن شارل بووآری به عنوان شاگرد تازه ای به یک دبیرستان شهرستانی آغاز می‌شود و سپس خواننده مسیر زندگی حقیر این پسربچه را دنبال می‌کند که به عنوان طبیب بهداری به کار می پردازد و با بیوه زنی که مادرش برای او می‌گیرد عروسی می‌کند. زن از او بزرگتر است،‌ او را هم دوست دارد، ولی در مورد او مستبدانه عمل می‌کند.

این کتاب‌ بی‌شک مشهورترین و مقبول‌ترین اثر فلوبر است. به گفته امیل زولا که از سران جنبش واقع گرایی و از نویسندگان بزرگ قرن نوزدهم ادبیات غرب است، همه کتابهایی که ما می نویسیم و به نظرمان واقعی می آیند، در مقایسه با اثر فلوبر کارهایی سطحی و احساساتی اند و به درد تماشاخانه می خورند. نظراتی از این قبیل در باره نقش و اهمیت فلوبر و دو اثر عمده او "مادام بووآری" و "تربیت احساسات" بسیار بیان شده و کم نیستند نویسندگان و منتقدانی که فلوبر را آغازگر رمان مدرن و این دو اثر را سنگ زیربنای شیوه داستانسرایی امروزی می دانند.



بلندی های بادگیر

  • امیلی برونته
  • ترجمه ی رضا رضایی
 
هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین 

امیلی برونته در ۳۰ ژوییه ۱۸۱۸ در شمال انگلستان به دنیا آمد. پدرش کشیشی ایرلندی بود. امیلی خواهر کوچکتر شارلوت برونته (۱۸۱۶-۱۸۵۵) و خواهر بزرگتر آن برونته (۱۸۲۰-۱۸۴۹)بود. که آنها نیز امروزه از بزرگترین نویسندگان کلاسیک جهان به حساب می آیند. در سال ۱۸۴۶ کتاب شعرهای شارلوت، امیلی و آن برونته با اسامی مستعار کِرِر،الیس و اکتن بِل منتشر شد. این کتاب نه فروش رفت و نه سر و صدایی به پا کرد. رمان «بلندی های بادگیر» در سال ۱۸۴۷ منتشر شد، اما با استقبال فوری خوانندگان رو به رو نشد.

راوی رمان بلندی های بادگیر، زنی ست که ماجراهای عجیب و شورانگیزی از عشق در دو خانواده را شرح می دهد.

داستان اصلی کتاب، همانطور که از نام دوم آن نیز می‌توان دریافت، داستان عشق‌ و دلدادگی اعضاء و خدمتکاران دوخانواده ارنشا و لینتون، و همچنین کینه و عناد میان آنها است. عشق نا فرجام هیتکلیف به کارترین ارنشا و در پی آن رشد حس انتقام جویی نسبت به خانواده ارنشاء در هیت کلیف اصلی‌ترین منشأ حوادث داستان است. و الن به عنوان کسی که از هنگام خردسالی تا به حال در این دو خانواده خدمتکار بوده، وقایع را با جزئیات و حساسیت هرچه تمام‌تر نقل می‌کند.

داستان زیبای رمان بلندی‌های بادگیر و نثر شاعرانه آن برای مخاطبان بسیار جذاب است. همچنین هنرمندی نویسنده در بیان احساسات و ساختن شخصیت‌ها در کنار نحوه روایت سلسله وقایع پیچیده و در‌هم‌تنیده داستان باعث جاودانگی این اثر تا به امروز شده است.



بازار خودفروشی

  • ویلیام تکری
  • ترجمه ی منوچهر بدیعی
 
هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین 

ویلیام تکری امروزه از نویسندگان کلاسیک ادبیات جهان به حساب می‌آید و رمان بازار خودفروشی، یکی از مهم‌ترین رمان‌های او و همچنین یکی از مهم‌ترین رمان‌های قرن نوزدهم انگلیس است. منوچهر بدیعی در مقدمه‌ای خواندنی که بر ترجمه فارسی این رمان نوشته است، درباره این رمان و درون‌مایه و زمینه تاریخی-اجتماعی آن این‌گونه توضیح می‌دهد: «داستان بازار خودفروشی یک دوره تقریبا بیست‌ساله (از حدود 1811 تا حدود 1830) را دربرمی‌گیرد.
 
معمولا از لحاظ تاریخ تحولات اجتماعی اروپا سال 1830 را آغاز قرن نوزدهم می‌دانند. تا آن سال بورژوازی صنعتی و تجاری و مالی، قدرت اقتصادی و سیاسی را یک‌سره قبضه کرده بود. اشراف فئودال از میدان وقایع تاریخی و اجتماعی ناپدید گشته و به خلوت خود رانده شده بودند. شکی نبود که بورژوازی به پیروزی رسیده است.
 
انقلاب صنعتی تحقق یافته بود. انگلستان مهد انقلاب صنعتی بود. در آن کشور بود که این انقلاب ثمربخش‌ترین نتایج را به‌بارآورده بود و نیز در آن کشور بود که بلندترین و پرشورترین فریادها در اعتراض بر بیدادها و نامردمی‌های انقلاب صنعتی برخاست. در آن کشور بود که داستان‌نویسانی چون دیکنز و تکری، هرکدام به شیوه خود، جنبه‌های اجتماعی و اخلاقی آن انقلاب را نشان دادند. داستان بازار خودفروشی از این لحاظ اهمیت دارد که وقایع آن در دوران انحطاط طبقه اشراف زمین‌دار و تثبیت وضع بورژوازی رخ می‌دهد.»



صومعه پارم

  • استاندال
  • ترجمه ی اردشیر نیک پور
 
 هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین
 

نویسنده، در فصل اول که عنوان آن «میلان در ۱۷۹۶» است، بر مبنای اعترافهای یک ستوان فرانسوی، به نام روبر، ما را با مارکی دل دونگو ی پیر، هوادار اتریش و مرتجع ددمنش، و مخصوصاً دو زن، ماکیز جوان و خواهر مارکی، یعنی ژینا آشنا می‌کند. نویسنده با اشاره‌های سریع، تلقین می‌کند که قهرمان جوان داستان، «مارکی جوان» فابریس دل دونگو، ثمره رابطهٔ روبر و مارکیز است. این پس در دوره پرهیجان و پرافتخار جنگهای ناپلئون بزرگ می‌شود.

در قصر گریانتا در ساحل دریاچه کوم، که پدر و برادر بزرگش نماینده ارتجاع و تاریک‌اندیشی‌اند، سخت به مادر و عمه ژینای خود (که بیوه یکی از افسران ناپلئون است) دل بسته است. فابریس، در ۱۸۱۵، به شنیدن خبر بازگشت ناپلئون از جزیره الب، از خانه می‌گریزد تا به اتفاق وی بجنگد. پس از ماجراهای افسانه‌ای، عصر روز نبرد واترلو، به واترلو می‌رسد؛ بی‌آنکه چیز مهمی دریابد. شاهد نبرد و بعد گرفتار سیل عقب‌نشینی می‌شود. در بازگشت چون مارکی دل دونگو او را از قصر می‌راند به نزد عمه‌اش در پارم پناه می‌برد. در واقع، ژینای بسیار زیبا که بیوه مانده است، با نخست‌وزیر شاهزاده پارم، کنت موسکا، آشنایی پیدا کرده و برای حفظ ظاهر، با دوک دو سانسورینا ی پیر ازدواج کرده است و زینت دربار حاکم ظالم و کوچک پارم است.

فابریس جوان، اکنون که راه افتخار نظامی به رویش بسته شده است، در چنین محیطی، برای معاضدت جاه‌پرستی عمه‌اش، آماده پیش گرفتن راه کشیشی می‌شود و معاون اسقف پیر می‌گردد. اما، جوانیِ آتشین او، که هدفی حقیقی ندارد، او را به عشقهای پرحادثه و آسان می‌کشاند...



سرگذشت هاکلبری فین

  • مارک تواین
  • ترجمه ی نجف دریابندری
 
 هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین

مارک تواین، با داستان های پرماجرای خود مانند «تام سایر» و «هاکلبری فین» به نویسنده ای جهانی بدل شد و در سراسر جهان خوانندگان فراوانی یافت.«ارنست همینگوی» در اثر خود به نام «تپه های سبز آفریقا» می نویسد: «تمام ادبیات نوین آمریکا از یک کتاب سرچشمه می گیرد و آن «هاکلبری فین» اثر مارک تواین است… و بهترین کتابی است که در دست داریم.»

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


ماجراهای هاکلبری فین داستان نوجوانی است که پدرش بعد از چند سال گم می شود بعد او با تام سایر دوست میشود .او را بدست فردی به نام بیوه می سپارند. او همراه با خواهرش دوشیزه واتسون زندگی میکند که او یک برده سیاه به اسم جیم دارد. هاکلبری فین و جیم که تلاش می کنند راهی برای رسیدن جیم به آزادی پیدا کنند. آنها درگیر ماجراهای زیادی می شوند و با افراد جالبی مواجه می شوند...

داستان‌هایی برای آرامش و تفکر در زندگی/ رامان سخن /نظام مشرفی‌نبی‌کندی

داستان‌هایی برای آرامش و تفکر در زندگی/ رامان سخن /نظام مشرفی‌نبی‌کندی

کتاب  داستان‌هایی برای آرامش و تفکر در زندگی: آموزش اندیشیدن به زبان ساده خرید اینترنتی کتاب

نام كتاب: داستان‌هایی برای آرامش و تفکر در زندگی: آموزش اندیشیدن به زبان ساده
ناشر:رامان سخن
پدیدآوران:نويسنده: عباس عباس‌زاده‌شهری , نويسنده: نظام مشرفی‌نبی‌کندی , ويراستار: الهام علیخانی , ويراستار: نسرین حبیبی
موضوع:داستانهای کوتاه - مجموعه‌ها
معرفی کوتاه:کتاب حاضر، مشتمل بر داستان‌های پندآموز است که سعی دارند درست اندیشیدن و فکر کردن را به ما و کودکان ما بیاموزند. این داستان‌ها بیشتر جنبه فلسفی و آموزش دارند و دارای پندهای اخلاقی و عرفانی هستند. «کفش‌های قرمز»، «ثروتمند بی‌پول»، «جهنم»، «داستان عبرت‌انگیز مرگ همکار»، «داستان زیبای مرد جوان و کشاورزی»، «آموزش تیراندازی به هدف»، «سلام بی‌جواب»، «امتحان فلسفه»، «پیرمرد و شکلات»، «پاسخ دندان‌شکن دانشجو به استاد» عنوان‌های برخی از داستان‌های این کتاب هستند.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن

  برادران کارامازوف   /   فئودور داستایفسکی /احد علیقلیان

   برادران کارامازوف   /   فئودور داستایفسکی /احد علیقلیان

برادران کارامازوف


  • فئودور داستایفسکی
  • ترجمه ی احد علیقلیان
 
 هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


داستان کتاب ماجرای خانواده‌ای عجیب و شرح نحوهٔ ارتباطی است که بین فئودور کارامازوف، پیرمرد فاسدالاخلاق و متمول با سه پسرش به نام‌های میتیا، ایوان و آلیوشا و پسر نامشروعش به نام اسمردیاکوف وجود دارد. برادران کارامازوف رمانی فلسفی است که به طور عمیقی در حوزهٔ الهیات و وجود خدا، اختیار و اخلاقیات می‌پردازد. از زمان انتشار این رمان توسط بسیاری از اندیشمندان و دانشمندان همانند آلبرت اینشتین، زیگموند فروید، مارتین هایدگر، کورت ونگات، لودویگ ویتگنشتاین و پاپ بندیکت شانزدهم مورد تحسین قرار گرفته‌است.

داستان‌های هری پاتر / جی. کی. رولینگ

داستان‌های هری پاتر


بیش از 60 زبان
 
 کتاب های رکورددار


هَری پاتِر نام مجموعه‌ای از رمان های سبک خیال‌پردازی است که جوآن کتلین رولینگ نوشته است. آوازه‌ این پسرک جادوگر آن قدر در شرق و غرب دنیا پیچیده که سال‌هاست پیر و جوان را در اقصی نقاط جهان تا صبح بیدار نگه داشته و حتی تولید فیلم‌های پرزرق و برق از روی داستان‌های آن هم باعث کم شدن تعداد طرفداران و خوانندگان این کتاب ها  نشده است! این کتاب‌ها به شرح ماجراهای یک جادوگر نوجوان به نام هری پاتر به همراه بهترین دوستانش می‌پردازند. بخش اصلی داستان درباره تلاش هری برای غلبه بر جادوگر سیاه، «لرد ولدمورت» است، که هدفش سرکوب کردن افراد غیرجادوگر (تحت فرمان درآوردن دنیای جادوگران و نابود کردن همه کسانی است که در مقابل او (از جمله هری پاتر)) ایستاده اند.

پی پی جوراب بلند/  آسترید لینگرن

پی پی جوراب بلند/  آسترید لینگرن

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن

پی پی جوراب بلند


آسترید لینگرن

 


70 زبان

 

 

 

 کتاب های رکورددار


پی‌پی جوراب بلند، از سری رمان های سه گانه است  که در یک مجلد منتشر شده‌است. پی‌پی جوراب بلند، دختر بچه‌ای است با موهایی به رنگ هویج که با کفش‌هایی بزرگ‌تر از پاهایش راه می‌رود، شب‌ها در حالی که سرش زیر لحاف و پاهایش روی بالش است می‌خوابد و تا دلتان بخواهد چاخان می‌کند. کتاب اول به ماجرای ورود پی‌پی به کلبه ویله‌کولا و آشنایی و دوستی‌اش با تامی و آنیکا می‌پردازد. در کتاب دوم سر و کله‌ پدر پی‌پی پیدا می‌شود و می‌خواهد که پی‌پی را همراه خود به میان اقیانوس‌ها ببرد. بالاخره در کتاب سوم پی‌پی با کشتی رهسپار دریاهای جنوب می‌شود تا جزیره محل زندگی پدرش را از نزدیک ببیند و مدتی را در آن جا خوش بگذراند.

کیمیاگر/  پائولو کوئیلو

کیمیاگر/  پائولو کوئیلو

کیمیاگر


پائولو کوئیلو

80 زبان
 
کتاب های رکورددار

رمان کیمیاگر از رمان‌های بسیار پرفروش دهه پایانی قرن بیستم جهان است. این کتاب در بیش از ۱۵۰ کشور دنیا انتشار یافته است.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


داستان درباره چوپانی اسپانیایی به نام سانتیاگو است که زادگاهش را ترک می‌کند و به شمال آفریقا می‌رود تا گنجی مدفون را در حوالی اهرام مصر پیدا کند. او در این راه، با زنی کولی، مردی که خودش را پادشاه می‌داند و یک کیمیاگر آشنا می‌شود و عاشق فاطمه، دختر صحرا می‌شود. همه این افراد، سانتیاگو را در مسیر جست و جویش هدایت می‌کنند. هیچ‌کس نمی‌داند این گنج چیست و آیا سانتیاگو می‌تواند بر موانع راهش در صحرا غلبه کند؟ اما چیزی که در آغاز، ماجراجویی کودکانه ای به نظر می‌رسید، سرانجام به جست و جوی گنجی مبدل می‌شود که فقط در درون خود انسان  می‌توان آن را یافت.

ماجراهای تن تن  /ژرژ رمی

ماجراهای تن تن  /ژرژ رمی

ماجراهای تن تن


ژرژ رمی

بیش از 110 زبان
 
 کتاب های رکورددار


ماجراهای تن تن یکی از معروف‌ترین داستان‌های مصور است که تاکنون بیش از ۲۰۰ میلیون نسخه از آن در سراسر جهان به فروش رفته ‌است. اولین نسخه از رشته ماجراهای تن‌تن و میلو در سال ۱۹۲۹ میلادی، توسط ژُرژ رمی در روزنامه‌ای در بروکسل به زبان فرانسوی منتشر شد.ماجراهای تن‌تن و میلو، درباره اتفاقاتی است که برای تن‌تن خبرنگار کاوشگر و ماجراجو و میلو سگ باهوش و وفادار او می‌افتد. در داستانی به نام «پرواز شماره 714» ماجراهای تن‌تن و میلو  به نام «تهران» اشاره شده و آن هم جایی است که گفته می‌شود کمک‌خلبان هواپیمای لازلو کاریداس، میلیاردر خسیس داستان، در تهران پایش شکسته و کمک‌خلبان تازه‌ای جانشین او شده است. یک بار دیگر هم در کتاب «گوش شکسته» در یک تکه از روزنامه نامی از خلیج فارس برده شده است.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن

بیست هزار فرسنگ زیر دریا/  ژول ورن

بیست هزار فرسنگ زیر دریا/  ژول ورن

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن

بیست هزار فرسنگ زیر دریا


ژول ورن

بیش از 140 زبان
 
 کتاب های رکورددار

کتاب بیست هزار فرسنگ زیر دریا، رمانی علمی و تخیلی از نویسنده‌ای معروف است. در داستان می‌خوانیم که ناگهان توجه جهان به اعماق آب‌ها جلب می‌شود. مردم جهان متوجه موجود ناشناسی می‌شوند که در اعماق آب‌ها زندگی می‌کند. عده‌ای گمان می‌کنند او یک کوسه بزرگ است، عده دیگری هستند که معتقدند، او نوعی هیولای دریایی ناشناخته است. اما کمتر کسی می‌تواند تصورش را بکند که آن موجود، وسیله‌ای است ساخته دست بشر. «پروفسور آروناکس» به همراه «ندلند» که صیاد نهنگ است و یک دوست دیگر، با یک کشتی تحقیقاتی به جست وجوی این هیولای زیر آب می‌روند. اما کشتی در اثر برخورد با آن موجود آسیب می‌بیند و «پروفسور آروناکس» و همراهانش، از یک زیردریایی سر درمی‌آورند. چیزی که تاکنون مانندش را ندیده‌اند و حتی تصورش را هم نکرده‌اند.
 

آلیس در سرزمین عجایب/  لوئیس کارول

آلیس در سرزمین عجایب/  لوئیس کارول

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن

آلیس در سرزمین عجایب


لوئیس کارول

 


بیش از 170 زبان

 

 

 

 کتاب های رکورددار

 


لوئیس کارول در سال ۱۸۶۵  کتابی را برای کودکان نوشت که حدود یک و نیم  قرن بی‌وقفه به زبان های مختلف ترجمه و چاپ شده است. این کتاب نه ‌تنها در عرصه چاپ و نشر کتاب و تصویرگری، بلکه در دیگر عرصه‌های هنر نظیر پویانمایی، فیلم، موسیقی،عکاسی و نقاشی نیز تأثیرگذار و الهام‌بخش بوده‌است.آلیس در یک روز آفتابی که همه چیز خسته کننده و خواب‌آور به نظر می‌رسد، متوجه خرگوش سفیدی می‌شود که دوان دوان مشغول گذشتن از جلوی اوست. خرگوش با نگرانی به خودش می‌گوید که «حتما دیر می‌رسم!» در همین حال دست در جیب جلیقه‌اش می‌کند و ساعتش را بیرون می‌آورد و به آن نگاهی می‌اندازد. آلیس که تا به حال ندیده خرگوشی جلیقه بپوشد و ساعتی به همراه داشته باشد، خرگوش را دنبال می‌کند و ...

 

 

 

ماجراهای پینوکیو  /کارلو کلودی

ماجراهای پینوکیو  /کارلو کلودی

ماجراهای پینوکیو


کارلو کلودی

بیش از 240 زبان
 
 کتاب های رکورددار

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


حتما شما هم بارها و بارها کارتون پینوکیو را دیده اید و با او و گربه نره و روباه مکار خاطره دارید. اما توضیح مختصری برای کسانی که قصه آن را نمی دانند، بدهیم.داستان درباره پیرمرد نجاری به نام پدر ژپتو است که بچه ندارد و تنها ست. روزی او از یک تکه چوب،  عروسکی چوبی به اسم پینوکیو می‌سازد و با خود خیال می‌بافد که این عروسک چوبی کودکی است که همیشه آرزوی داشتنش را می‌کرده. فرشته‌ای مهربان وقتی متوجه آرزوی قلبی پیرمرد می‌شود، با زنده کردن عروسک، آرزوی پیرمرد را برآورده می‌کند. مدتی می‌گذرد، پدر ژپتو پینوکیو را مثل تمام کودکان به مدرسه می‌فرستد و در این بین گربه نره و روباه مکار هم وارد ماجرا می شوند و  با هم قصه را می سازند.

شازده کوچولو / آنتوان دوسنت اگزوپری

شازده کوچولو / آنتوان دوسنت اگزوپری

شازده کوچولو


آنتوان دوسنت اگزوپری

بیش از 250 زبان
 
 کتاب های رکورددار

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


کتاب شازده کوچولو «خوانده شده‌ترین» و «ترجمه شده ترین» کتاب جهان است که به عنوان بهترین کتاب قرن بیستم در فرانسه انتخاب شده است. در این داستان  آنتوان دوسنت اگزوپری  به بیان فلسفه خود از دوست داشتن و عشق و هستی می‌پردازد. طی این داستان نویسنده از دیدگاه یک کودک که ازسیارکی به نام ب۶۱۲ آمده، پرسشگر سؤالات بسیاری از آدم‌ها و کارهایشان است. سال ۱۹۳۵، هواپیمای سنت اگزوپری، که برای شکستن رکورد پرواز بین پاریس و سایگون تلاش می‌کرد، در صحرای بزرگ آفریقا دچار نقص فنی شد و به ناچار در همان‌جا فرودآمد.همین سانحه دستمایه الهام شازده کوچولو شد که در آن شخصیت قهرمان داستان، خلبانی بی‌نام، پس از فرود در بیابان با پسر کوچکی آشنا می‌شود و اتفاقات قصه را رقم می زنند .

بازار خودفروشی/ ویلیام تکری  منوچهر بدیعی

بازار خودفروشی


  • ویلیام تکری
  • ترجمه ی منوچهر بدیعی
 
هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین 

ویلیام تکری امروزه از نویسندگان کلاسیک ادبیات جهان به حساب می‌آید و رمان بازار خودفروشی، یکی از مهم‌ترین رمان‌های او و همچنین یکی از مهم‌ترین رمان‌های قرن نوزدهم انگلیس است. منوچهر بدیعی در مقدمه‌ای خواندنی که بر ترجمه فارسی این رمان نوشته است، درباره این رمان و درون‌مایه و زمینه تاریخی-اجتماعی آن این‌گونه توضیح می‌دهد: «داستان بازار خودفروشی یک دوره تقریبا بیست‌ساله (از حدود 1811 تا حدود 1830) را دربرمی‌گیرد.
 
معمولا از لحاظ تاریخ تحولات اجتماعی اروپا سال 1830 را آغاز قرن نوزدهم می‌دانند. تا آن سال بورژوازی صنعتی و تجاری و مالی، قدرت اقتصادی و سیاسی را یک‌سره قبضه کرده بود. اشراف فئودال از میدان وقایع تاریخی و اجتماعی ناپدید گشته و به خلوت خود رانده شده بودند. شکی نبود که بورژوازی به پیروزی رسیده است.
 بازار خودفروشی/ ویلیام تکری  منوچهر بدیعی

انقلاب صنعتی تحقق یافته بود. انگلستان مهد انقلاب صنعتی بود. در آن کشور بود که این انقلاب ثمربخش‌ترین نتایج را به‌بارآورده بود و نیز در آن کشور بود که بلندترین و پرشورترین فریادها در اعتراض بر بیدادها و نامردمی‌های انقلاب صنعتی برخاست. در آن کشور بود که داستان‌نویسانی چون دیکنز و تکری، هرکدام به شیوه خود، جنبه‌های اجتماعی و اخلاقی آن انقلاب را نشان دادند. داستان بازار خودفروشی از این لحاظ اهمیت دارد که وقایع آن در دوران انحطاط طبقه اشراف زمین‌دار و تثبیت وضع بورژوازی رخ می‌دهد.»

بلندی های بادگیر/امیلی برونته /رضا رضایی

بلندی های بادگیر/امیلی برونته /رضا رضایی

بلندی های بادگیر


  • امیلی برونته
  • ترجمه ی رضا رضایی
 
هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین 

امیلی برونته در ۳۰ ژوییه ۱۸۱۸ در شمال انگلستان به دنیا آمد. پدرش کشیشی ایرلندی بود. امیلی خواهر کوچکتر شارلوت برونته (۱۸۱۶-۱۸۵۵) و خواهر بزرگتر آن برونته (۱۸۲۰-۱۸۴۹)بود. که آنها نیز امروزه از بزرگترین نویسندگان کلاسیک جهان به حساب می آیند. در سال ۱۸۴۶ کتاب شعرهای شارلوت، امیلی و آن برونته با اسامی مستعار کِرِر،الیس و اکتن بِل منتشر شد. این کتاب نه فروش رفت و نه سر و صدایی به پا کرد. رمان «بلندی های بادگیر» در سال ۱۸۴۷ منتشر شد، اما با استقبال فوری خوانندگان رو به رو نشد.

راوی رمان بلندی های بادگیر، زنی ست که ماجراهای عجیب و شورانگیزی از عشق در دو خانواده را شرح می دهد.

داستان اصلی کتاب، همانطور که از نام دوم آن نیز می‌توان دریافت، داستان عشق‌ و دلدادگی اعضاء و خدمتکاران دوخانواده ارنشا و لینتون، و همچنین کینه و عناد میان آنها است. عشق نا فرجام هیتکلیف به کارترین ارنشا و در پی آن رشد حس انتقام جویی نسبت به خانواده ارنشاء در هیت کلیف اصلی‌ترین منشأ حوادث داستان است. و الن به عنوان کسی که از هنگام خردسالی تا به حال در این دو خانواده خدمتکار بوده، وقایع را با جزئیات و حساسیت هرچه تمام‌تر نقل می‌کند.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


داستان زیبای رمان بلندی‌های بادگیر و نثر شاعرانه آن برای مخاطبان بسیار جذاب است. همچنین هنرمندی نویسنده در بیان احساسات و ساختن شخصیت‌ها در کنار نحوه روایت سلسله وقایع پیچیده و در‌هم‌تنیده داستان باعث جاودانگی این اثر تا به امروز شده است.

مادام بواری   /   گوستاو فلوبر / مهدی سحابی

مادام بواری   /   گوستاو فلوبر / مهدی سحابی

مادام بواری


  • گوستاو فلوبر
  • ترجمه ی مهدی سحابی
 
 هفت رمان بزرگ دنیا به انتخاب روزنامه گاردین

داستان با وارد شدن شارل بووآری به عنوان شاگرد تازه ای به یک دبیرستان شهرستانی آغاز می‌شود و سپس خواننده مسیر زندگی حقیر این پسربچه را دنبال می‌کند که به عنوان طبیب بهداری به کار می پردازد و با بیوه زنی که مادرش برای او می‌گیرد عروسی می‌کند. زن از او بزرگتر است،‌ او را هم دوست دارد، ولی در مورد او مستبدانه عمل می‌کند.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


این کتاب‌ بی‌شک مشهورترین و مقبول‌ترین اثر فلوبر است. به گفته امیل زولا که از سران جنبش واقع گرایی و از نویسندگان بزرگ قرن نوزدهم ادبیات غرب است، همه کتابهایی که ما می نویسیم و به نظرمان واقعی می آیند، در مقایسه با اثر فلوبر کارهایی سطحی و احساساتی اند و به درد تماشاخانه می خورند. نظراتی از این قبیل در باره نقش و اهمیت فلوبر و دو اثر عمده او "مادام بووآری" و "تربیت احساسات" بسیار بیان شده و کم نیستند نویسندگان و منتقدانی که فلوبر را آغازگر رمان مدرن و این دو اثر را سنگ زیربنای شیوه داستانسرایی امروزی می دانند.

لئو تولستوی (1910-1828)

لئو تولستوی (1910-1828)

 بهترین نویسندگان تاریخ ادبیات روسیه؛ آتش ادبیات در نقطه انجماد

این نویسنده روسی تبحر خاصی در نوشتن رمان و داستان‌ های کوتاه داشت. همه  از او به عنوان فردی اخلاق ‌گرا و اصلاح‌ گر اجتماعی یاد می کنند و این عنوان ها در بیشتر رمان‌هایش هم به وضوح دیده می‌شود. رمان ‌های «جنگ و صلح» و «آناکارنینا» باعث شد جایگاه او در بالاترین رده ادبیات داستانی جهان تثبیت شود. تولستوی به‌حدی در کشورش مشهور و محبوب است که سکه طلای یادبودی به‌احترام وی ضرب شده است. او به رغم شهرت و محبوبیتی که با انتشار آثارش کسب کرد، فردی به شدت ساده زیست بود و به دنبال تجمل طلبی نرفت.

«آنا کارنینا»  داستانی عاشقانه و اجتماعی است که دارای شخصیت اول واحدی نیست. با دیدن نام آناکارنینا این تصور ایجاد می‌ شود که این داستان فقط درباره اوست، اما در واقع این طور نیست؛ در‌حالی که شاید بیش از نیمی از داستان درباره او باشد، بقیه داستان درباره فردی به نام لوین است که البته این دو شخصیت در داستان رابطه دورادوری با هم دارند. در طول داستان، این دو شخصیت فقط یک بار و در اواخر داستان با هم روبه‌رو می‌شوند. در حقیقت این رمان فقط به زندگی آناکارنینا اشاره ندارد و به زندگی و افکار شخصیت‌های دیگر داستان نیز پرداخته است و تازه در خلال دیالوگ ‌هایی که بین کاراکترهای داستان رد و بدل می ‌شود، تولستوی تلاش می ‌کند اندیشه ‌ها و افکار خودش را درباره اصلاحات اجتماعی بیان کند تا خواننده ‌اش را به تفکر در آن ها وادارد.

«جنگ و صلح» برخلاف «آنا کارنینا» زبان خشک و جدی ‌تری دارد. این کتاب رمانی عاشقانه با پس زمینه فرعی داستان حمله فرانسه به فرماندهی ناپلئون بناپارت به روسیه است. نویسنده در حقیقت تاثیری را که حمله فرانسه روی جامعه تزاری روسیه می‌ گذارد، بررسی و تحلیل می‌ کند. خود تولستوی معتقد بود «جنگ و صلح» به همان اندازه که رمان است، می ‌تواند شعر یا حتی یک کتاب تاریخی قلمداد شود. این کتاب در سال 2009 در صدر فهرست بهترین کتاب‌ های مجله نیوزویک هم قرار گرفت.
 

آنتوان چخوف (1904-1860)

آنتوان چخوف (1904-1860)

 بهترین نویسندگان تاریخ ادبیات روسیه؛ آتش ادبیات در نقطه انجماد

چخوف در نیمه سال ۱۸۸۰ تحصیلات دانشگاهی خود را در رشته پزشکی در دانشگاه مسکو آغاز کرد. آن سال ها کسی فکرش را هم نمی کرد او روزی یکی از تاثیرگذارترین های دنیای ادبیات باشد. او در همان سال اول دانشجویی، نخستین مطلبش را به چاپ رساند. نمایش نامه ‌های او هنوز هم برای اهالی تئاتر از غنی ‌ترین منابع ادبی به حساب می آیند. می ‌گویند در نمایش نامه ‌نویسی رتبه اول در اختیار ویلیام شکسپیر انگلیسی است و بعد از او چخوف روسی در رتبه دوم قرار دارد. چخوف در مدت زمان کوتاه عمرش رنج زیادی کشید. بیشتر اوقات بیمار بود. از همان 20 سالگی علایم بیماری سل در او ایجاد شد. وقتی از دنیا رفت مراسم خاک سپاری باشکوهی برایش گرفتند. مردم از سرتاسر روسیه برای خداحافظی با نویسنده محبوب ‌شان به مسکو آمدند.
 
«ماکسیم گورکی» به همراه عده ‌ای از بزرگ ‌ترین روشنفکران و نویسندگان روسی هم در مراسم خاک سپاری حضور داشتند. «دایی وانیا» در کنار «باغ آلبالو» از شاخص ‌ترین آثار چخوف هستند. «دایی وانیا» یک درام روان‌ شناسانه است که داستانش در یکی از ولایت ‌های روسیه قرن نوزدهم می ‌گذرد. جایی که یک پروفسور بازنشسته با همسر، دختر و دامادش روابط بسیار پیچیده‌ ای دارد. ضعف، توهم و ناامیدی مضامین اصلی داستان هستند که در نهایت با شجاعت و امید به تعادل می ‌رسند. نمایش نامه «باغ آلبالو» برای اولین بار در تئاتر هنر مسکو به کارگردانی استانیسلاوسکی مشهور روی صحنه رفت اما برداشت استانیسلاوسکی از این نمایش نامه، تراژدی بود در‌حالی که خود چخوف آن را یک کمدی می ‌دانست. نمایش نامه داستان یک زن اشراف زاده روس و خانواده ‌اش است که به علت قرض رو به ورشکستگی هستند و باغ آلبالوی خاطره‌انگیزشان در گرو بانک است و چون خانواده غیر از قرض عایداتی ندارد، قرار است در موعد معینی باغ و ملکشان حراج شود.


به جز نویسندگان نامبرده اسامی زیادی در ادبیات روسیه وجود دارند که باید از آن ها یاد کرد: نیکلای گوگول، میخائیل بولگاکف، ماکسیم گورکی، ولادیمیر ناباکوف، بوریس پاسترناک، الکساندر پوشکین، ایوان تورگنیف، آنا آخماتووا و ولادیمیر مایاکوفسکی ستاره‌ های درخشان دیگر ادبیات روسیه هستند.

فئودور داستایوسکی (1881-1821)

فئودور داستایوسکی (1881-1821)
 بهترین نویسندگان تاریخ ادبیات روسیه؛ آتش ادبیات در نقطه انجماد

«قدمی تازه برداشتن... این چیزی است که مردم از آن می‌ترسند.» این یکی از جمله‌های «فئودور داستایوسکی»، رمان ‌نویس بزرگ روس است که جهان او را با نام «جنایت و مکافات» و «برادران کارامازوف» می شناسد و در صدر فهرست برترین نویسندگان روسیه است. داستایوسکی در دهه 40 شروع به نوشتن کرد اما شاهکارهای ادبی اش را که همین دو کتاب «جنایت و مکافات» و «برادران کارامازوف» است در سال های آخر عمرش نوشت. آثار او بیشتر بازتاب روان‌شناسی جامعه، مشکلات سیاسی، اجتماعی و روانی مردم در قرن 19 روسیه است.
 
او در طول دوران زندگی اش  11 رمان، سه مقاله و 17 داستان کوتاه نوشت. بسیاری از منتقدان، معتقدند داستایوسکی پیشگام ادبیات روان ‌شناسانه است و او بهتر از هر نویسنده دیگری توانسته در آثارش جزئیات روانی و روحی انسان ‌ها را بازتاب دهد. آثار داستایوسکی الهام ‌بخش تعدادی از بزرگ ترین نویسندگان نسل های مختلف شد که شیوه نگارش متفاوتی داشتند، از آنتوان چخوف و جیمزجویس بگیرید تا ارنست همینگوی و ژان پل سارتر.

«جنایت و مکافات» داستان بدبختی های مرد جوان فقیری است که شرایط بد اقتصادی ‌اش چنان به روح و روانش فشار می ‌آورد که مجبور می ‌شود پیرزن نزول‌‌ خواری را بکشد. اما درد عذاب وجدان برای جوان پاکدل بیشتر از رنج‌ های قبلی‌ اش است. فقر و بدبختی جامعه روسیه در قرن نوزدهم و نا امیدی و سیاهی فراگیر را در این رمان با تمام وجود می‌ توانید حس کنید.


«برادران کارامازوف» هم ماجرای خانواده عجیبی است که نحوه ارتباط فئودور کارامازوف، پیرمردی با اخلاق فاسد و متمول را شرح می‌دهد که با سه پسرش به نام‌های «میتیا، ایوان و آلیوشا» زندگی می‌کند. این کتاب رمانی فلسفی است که به شکل عمیقی به حوزه الهیات، اختیار و اخلاقیات پرداخته است.پس از انتشار، این رمان را تعداد زیادی  از دانشمندان مثل آلبرت اینشتین، زیگموند فروید، مارتین هایدگر، پاپ بندیکت شانزدهم و ... خوانده و  تحسین کرده اند و به عنوان یکی از بهترین آثار در ادبیات شناخته می شود. داستایوسکی  با سخنرانی در جشن  بزرگداشت «پوشکین» به اوج شهرت و افتخار در زمان حیات رسید و سرانجام خونریزی ریه جان او را گرفت.

تسخیر بازار کتاب ایران به دست کتاب‌های خارجی /چرا ایرانی‌ها رمان ایرانی نمی‌خوانند؟

گفته‌های راضیه تجار، میترا الیاتی، حسین یعقوبی، ارسلان فصیحی، مریم مفتاحی، امیرحسین خورشیدفر، ناتاشا امیری محمدرضا یوسفی و مژده دقیقی درباره دلایل استقبال از آثار غربی در بازار کتاب روزنامه شهروند - امین فرج‌پور: سال‌های‌ سال است که در توصیف بازار کتاب در این مرز و بوم از تعابیری چون بازار کساد، بازار مرده و ترکیب‌هایی شبیه این استفاده می‌شود. تعابیری نه‌چندان اغراق‌شده؛ که در شرایطی که چاپ کتاب با تیراژهای پانصد یا هفتصد نسخه اتفاقی عادی در صنعت نشر ایران است، حتی واژه‌هایی چون کساد و بی‌رونق هم در توصیف حال و هوای این بازار بیش از حد خوشبینانه جلوه می‌کند.   سال‌هاست وقتی سخن از یک کتاب پرفروش در بازار کتاب ایران به میان می‌آید، می‌توانی مطمئن باشی که این کتاب پرفروش با تیراژی در حدود ده- پانزده‌هزار نسخه به این جایگاه دست پیدا کرده است؛ بگذریم از کتاب‌هایی چون دا و دختر شینا و دیگر کتاب‌ها و کتاب‌سازی‌های ارگان‌های دولتی و نیمه‌دولتی که با فروش‌های سازمانی تضمین‌شده‌شان آمارهایی بسیاربسیار بالاتر را هدف گرفته‌اند. از این فروش‌های کاذب و حباب‌های تیراژ اگر بگذریم، اما تیراژ ده - پانزده‌هزار نسخه‌ای پرفروش‌ترین رمان‌های‌ سال برای کشوری که جمعیتش هشتاد‌میلیون را نیز رد کرده است، فاجعه‌بار است.       نه به رمان ایرانی؟! چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه
انتشارات رامان سخن در این بین، نکته مهمی که به‌خصوص در سال‌های اخیر به چشم می‌خورد، فروش – حتی - ناامیدکننده‌تر کتاب‌های ایرانی است. به‌عبارت بهتر، در شرایطی که بهترین و پرفروش‌ترین کتاب‌های منتشرشده در بازار کتاب ایران به زحمت می‌توانند در مجموع چاپ‌هایشان تیراژی بالاتر از ده - پانزده یا بیست‌هزار نسخه داشته باشند، این نکته که اغلب این کتاب‌های پرتیراژتر، آثار نویسندگان خارجی هستند که ایستاده بر باد موفقیت‌های جهانی کتاب‌ها و شهرت نویسندگان‌شان، خواننده ایرانی را وادار به دست به جیب شدن و خرید کتاب می‌کنند، حکایت غم‌انگیز و حسرت‌زایی را شکل می‌دهد. حسرت سال‌ها پیش؛ سال‌هایی که نویسنده ایرانی هم ارج و قربی داشت.   سال‌هایی که احمد محمود و هوشنگ گلشیری پابه‌پای بزرگان دنیای قلم، حداقل در آب و خاک خودشان می‌فروختند. سال‌هایی که کتاب ثقیلی چون کلیدر را دوستداران محمود دولت‌آبادی پرفروش می‌کردند. سال‌هایی که کارهای جدید اسماعیل فصیح و بهرام صادقی؛ آثار جلال آل‌احمد و رضا براهنی؛ سیمین دانشور، علی‌اشرف درویشیان و دکتر ساعدی دوستداران این نویسنده‌ها را می‌توانستند به کتابفروشی‌ها بکشند. این حسرت زمانی طعنه‌آمیزتر می‌شود که می‌بینیم ر. اعتمادی‌ها، پرویز قاضی سعیدها، امیر عشیری‌ها و حتی فهیمه رحیمی‌های امروز هم فروش قابل قبولی ندارند. یعنی که خواننده ایرانی از نویسنده ایرانی قهر است و این بسیاربسیار ناراحت‌کننده جلوه می‌کند. یک اتفاق ساده اما این‌که آیا فروش بهتر آثار ترجمه‌شده در قیاس با آثار نویسندگان ایرانی اتفاق بدی است یا نه؛ آسیب‌رسان است یا نه؛ می‌تواند به انقراض ادبیات داستانی جدی این مرز و بوم بینجامد یا نه و مسائلی از این دست، بارها و بارها دستمایه حرف و بحث و سخن نویسندگان و منتقدان قرار گرفته و هیچ‌گاه هم به نتیجه‌ای درخور ختم نشده است. برخی اعتقاد دارند که فروش بیشتر آثار ترجمه‌شده در قیاس با آثار ایرانی نتیجه طبیعی روند ترجمه آثار است.   در حقیقت این گروه بر این باورند که از این‌رو که ناشر و مترجم بعد از غوطه‌خوردن در بی‌شمار اثر جدید منتشر شده شماری از بهترین آثار را برای ترجمه انتخاب می‌کنند و بنابراین طبیعی است که آن آثار به دلیل بهره‌مندی از روایت جذاب‌تر و سر و شکل حرفه‌ای‌تر بیشتر از کتاب‌های ایرانی مورد استقبال قرار بگیرند، نمی‌شود فروش بالاتر آثار خارجی را دارای تبعات منفی دانست. یکی از کسانی که به این باور معتقد است، راضیه تجار نویسنده کتاب‌هایی چون سفر به ریشه‌ها، نرگس‌ها و بانوی رنگین‌کمان است که با بیان این‌که «استقبال از آثار خارجی اشکالی ندارد» می‌گوید: این‌که بگوییم نباید کتاب خارجی خواند کاملا مردود است. تنوع و عمیق طرح کردن مسائل، پرداخت جدی‌تر و آشنایی با فضاهای جدید ازجمله دلایلی است که خواننده ایرانی را شایق‌ می‌کند به آثار غربی توجه بیشتری نشان دهد.باور راضیه تجار مبنی بر این‌که استقبال از آثار غربی اتفاق بدی نیست؛ به اعتقاد میترا الیاتی نویسنده کتاب‌هایی چون کافه پری دریایی و شمعدانی‌ها نیز صادق است.   این نویسنده با بیان این‌که «هراسی به دلمان راه ندهیم از انتشار کتاب‌های گوناگون ادبی در حوزه ترجمه به تصور این‌که ممکن است جای کتاب‌های تألیفی ما را در ویترین کتابفروشی‌ها تنگ کنند» در یادداشتی می‌نویسد: یادمان نرود از طریق ترجمه آثار نویسندگان تأثیرگذاری چون کافکا، آلبر کامو، سارتر، داستایوسکی، تولستوی، چخوف، بورخس، همینگوی و بسیاری از بزرگان دیگر با ادبیات جهان آشنا شدیم. ادبیات پیشرو ایران پس از مشروطه هم، به واسطه ترجمه و تحت‌تأثیر مکاتب ادبی غرب، از نظر ژانری، شکل امروزی‌اش را گرفت. در این‌صورت نباید نقش کلیدی مترجم و ترجمه را کم‌اهمیت دانست یا نادیده گرفت. آیا غربی‌ها بهترند؟ حسین یعقوبی نیز در مورد استقبال بیشتر از آثار خارجی دلایلی نظیر اشتهار بیشتر آثار موفق خارجی، سانسور، تنوع بیشتر آثار خارجی و شباهت آثار ایرانی به همدیگر را عنوان می‌کند: وقتی اثری با موفقیت جهانی روبه‌رو می‌شود، مخاطب بیشتر مشتاق است آن را بخواند. معمولا اثر یک نویسنده‌ ایرانی گمنام یا حتی سرشناس در جغرافیای ایران محدود می‌شود و شهرت بین‌المللی پیدا نمی‌کند. مسأله دیگر سانسور است؛ مخاطب ایرانی فرض را بر این می‌گذارد که نویسنده خارجی خودسانسوری نمی‌کند و اگر اثرش دچار جرح و تعدیل شود، دیگر کار اداره ممیزی ارشاد است اما نویسنده‌های ایرانی خودسانسوری بیشتری دارند. در این زمینه می‌شود به حرف نویسندگان و مترجمان دیگر نیز استناد کرد؛ مثلا ارسلان فصیحی مترجم شماری از آثار پرفروش سال‌های اخیر ضمن اشاره به این‌که «اثر ایرانی که مخاطبان بخوانند وجود ندارد. یعنی نویسنده‌های مشهور به دلیل وضعیتی که دارند، نمی‌نویسند و نویسنده‌های تازه‌کار هم شناخته‌شده‌ نیستند و کتاب‌هایی که منتشر می‌شود، نمی‌تواند نیاز مخاطبان را پاسخ دهد» دلایل مورد استقبال قرار گرفتن آثار خارجی را تحلیل می‌کند. مریم مفتاحی، مترجم آثار جوجو مویز نیز نبود نوآوری و وجود تقلید در کار نویسنده‌های ایرانی را از عوامل استقبال مخاطبان از آثار ترجمه می‌داند: ادبیات غرب از پشتوانه قرن‌ها رمان‌خوانی و رمان‌نویسی برخوردار است؛ درواقع غربی‌ها ادبیات داستانی غنی‌ای دارند و نویسنده خارجی با دیدگاه‌ و دانش‌ وسیعی‌ای که دارد، رمان‌هایش را می‌نویسد. نویسنده‌های غربی دنیای بزرگی دارند و در کتاب‌هایشان از دیدگاه‌های فلسفی، روانشناسی و تاریخ بهره می‌برند و در هر ژانری که می‌نویسند، حرف‌های تازه‌ و ناگفته‌های زیادی را بیان می‌کنند.   ما کتاب‌های منتخب کشورهای دیگر را برای ترجمه انتخاب می‌کنیم، بنابراین کتاب‌هایی هستند که حرف برای گفتن دارند و دنیای جدیدی را کشف می‌کنند و زمانی که ترجمه می‌شوند توجه مخاطبان را جلب می‌کنند.امیرحسین خورشیدفر، نویسنده کتاب‌هایی چون تهرانی‌ها، اما نگاهی متفاوت به این قضیه دارد: اولا باید پرسید مگر از آثار ترجمه استقبال شده است؟   تیراژ کتاب کمتر از ۱۰‌سال قبل است. این‌که چند رمان نویسنده برنده نوبل یا نویسنده/ استارهایی مثل موراکامی و یوسا ۱۰هزار نسخه فروش رفته، به نظر شما استقبال است؟ یعنی می‌پرسید چرا آثار ١٢-١٠ نویسنده بزرگ جهان بیشتر از آثار نویسنده‌های امروز ایران خوانده می‌شود؟ این‌که عادی‌ترین وضع ممکن است. ضمنا در جهان وقتی صحبت از ادبیات و هنر ایران پیش بیاید حتما اولین مولفه آن را نوشتن در سایه سانسور ذکر می‌کنند. ابعاد سانسور برای کسی که می‌نویسد، بسیاربسیار گسترده‌تر از چیزی است که بر یک اثر ترجمه اعمال می‌شود و این را نمی‌توان نادیده گرفت.     بیماری ترجمه! در این بین اما عده‌ای هستند که استقبال از آثار غربی و به‌طورکلی خارجی را برای ادبیات ایران در حکم نوعی بیماری می‌دانند. یکی از این افراد ناتاشا امیری است که می‌گوید: استقبال از آثار ترجمه یک بیماری مزمن است؛ این موضوع از گذشته وجود داشته است، البته مخاطبان هم تا حدی حق دارند. ممکن است کتابی که ترجمه می‌شود مطابق سلایق ما نباشد، اما حداقل دلیل دیده‌شدن آثار ترجمه این است که در کشور خودشان مطرح شده‌ و مخاطبان زیادی آنها را خوانده‌اند. نویسنده با من به جهنم بیا و هولا هولا در این مورد بیشتر توضیح می‌دهد: دلیل استقبال از کتاب‌های ترجمه این است که معمولا کتاب‌هایی ترجمه می‌شوند که در کشور خودشان مطرح شده‌اند و جوایزی مانند پولیتزر و نوبل را برده‌ و مخاطب جهانی داشته‌اند. مخاطبان ایرانی ممکن است از کتاب خوش‌شان نیاید و کتاب مطابق سلیقه‌شان نباشد اما فکر می‌کنند کتاب‌های ترجمه ارزش یک‌بار خواندن را دارند.   در ایران کتاب‌هایی که از طریق گرفتن جایزه مطرح شده‌اند، مخاطبان عام پیدا نکرده‌ و مخاطبان به جوایز بدبین شده‌اند. از طرف دیگر، مترجمان سراغ نویسنده‌ها و کتاب‌های گمنام نمی‌روند در نتیجه می‌توان گفت کتاب‌های ترجمه مخاطبان بیشتری پیدا می‌کنند. درباره فیلم هم همین‌طور است. معمولا مخاطبان فیلم‌هایی را نگاه می‌کنند که جایزه اسکار یا کن برده باشند یا حداقل یک نویسنده مطرح داشته باشند و هر فیلمی را نگاه نمی‌کنند.   محمد حسینی، نویسنده با نگاهی انتقادی به این جریان می‌نگرد: کتاب‌های ترجمه ویترین محدود عرضه کتاب را اشغال می‌کنند و هر روز جا برای ادبیات فارسی کوچک و کوچکتر می‌شود.محمدرضا یوسفی، نویسنده ادبیات کودک و نوجوان نیز نگاهی منفی به آثار غربی دارد: زمانی که نشر به سوداگری تبدیل می‌شود، این اتفاق طبیعی است. تولید آثار ترجمه از آثار تألیفی فراوان‌تر است، زیرا تولید آنها راحت‌تر است و در یک هفته انجام می‌شود. در ایران‌ به دلیل این‌که رایت پرداخت نمی‌شود، ناشران به راحتی ترجمه چاپ می‌کنند، به همین دلیل از برخی کتاب‌ها ۲۰ ترجمه در بازار وجود دارد زیرا رایت‌شان در اختیار کسی نیست و سود بسیاری برای ناشران دارد. قیاس با بهترین‌ها؟! مژده دقیقی، مترجم می‌کوشد در این میان نگاهی منصفانه به هر دو سوی این جریان داشته باشد. دقیقی ضمن اشاره به این‌که «مقایسه استقبال از آثار ترجمه در مقابل آثار ایرانی دور از انصاف است زیرا مترجمان معمولا بهترین آثار ادبیات جهان را برای ترجمه انتخاب می‌کنند» می‌گوید: آثار ترجمه‌شده با همه آثاری که در ایران منتشر می‌شود، قابل مقایسه نیست. در ادبیات هر مملکتی همه‌جور اثری با هر کیفیتی منتشر می‌شود؛ ولی بعید است مترجم یک اثر پایین‌تر از متوسط را برای ترجمه انتخاب کند، بنابراین می‌بینید که مقایسه همه آثار داستانی نویسندگان ما با بهترین داستان‌ها و رمان‌های دنیا که از طریق ترجمه وارد بازار نشر ما می‌شوند، کار درستی نیست.

داستان‌هایی که مردم دنیا عاشقشان هستند

بعضی از کتاب ها آن قدر خوبند که همه مردم دنیا دوست دارند خواندن آن را تجربه کنند. این جاست که باید مترجم ها دست به کار شوند و این کتاب ها را با ترجمه شان در اختیار همزبان هایشان قرار دهند.
روزنامه خراسان - ناصر رعیت نواز: بعضی از کتاب ها آن قدر خوبند که همه مردم دنیا دوست دارند خواندن آن را تجربه کنند. این جاست که باید مترجم ها دست به کار شوند و این کتاب ها را با ترجمه شان در اختیار همزبان هایشان قرار دهند. شاید باورتان نشود که به غیر از کتاب های مقدس و مذهبی، کتاب هایی هم در حوزه ادبیات داستانی وجود دارند که در بیش از 196 کشور جهان ترجمه شده اند. وقتی تعداد زبان های ترجمه شده کتاب شازده کوچولو را می بینی،  به این فکر می افتی اصلا زبان دیگری هم وجود دارد که این کتاب به آن ترجمه نشده باشد؟!
 
ترجمه یک کتاب به زبان‌های مختلف می‌تواند معیار مناسبی برای تعیین میزان محبوبیت آن در میان اعضای جامعه ادبی جهان باشد. سایت «Seven Brands» ، جدولی از تعداد ترجمه‌های هر اثر تهیه کرده و آن را در اختیار علاقه مندان قرار داده است .امروز چند کتاب از این فهرست را با معرفی کوتاهی در اختیار شما قرار می دهیم. خوشبختانه تمام کتاب ها به فارسی هم ترجمه شده و در بازار موجود است و به راحتی می توانید آن ها را تهیه کنید.

شازده کوچولو

آنتوان دوسنت اگزوپری

بیش از 250 زبان
 
 کتاب های رکورددار

کتاب شازده کوچولو «خوانده شده‌ترین» و «ترجمه شده ترین» کتاب جهان است که به عنوان بهترین کتاب قرن بیستم در فرانسه انتخاب شده است. در این داستان  آنتوان دوسنت اگزوپری  به بیان فلسفه خود از دوست داشتن و عشق و هستی می‌پردازد. طی این داستان نویسنده از دیدگاه یک کودک که ازسیارکی به نام ب۶۱۲ آمده، پرسشگر سؤالات بسیاری از آدم‌ها و کارهایشان است. سال ۱۹۳۵، هواپیمای سنت اگزوپری، که برای شکستن رکورد پرواز بین پاریس و سایگون تلاش می‌کرد، در صحرای بزرگ آفریقا دچار نقص فنی شد و به ناچار در همان‌جا فرودآمد.همین سانحه دستمایه الهام شازده کوچولو شد که در آن شخصیت قهرمان داستان، خلبانی بی‌نام، پس از فرود در بیابان با پسر کوچکی آشنا می‌شود و اتفاقات قصه را رقم می زنند .
 


ماجراهای پینوکیو

کارلو کلودی

بیش از 240 زبان
 
 کتاب های رکورددار

حتما شما هم بارها و بارها کارتون پینوکیو را دیده اید و با او و گربه نره و روباه مکار خاطره دارید. اما توضیح مختصری برای کسانی که قصه آن را نمی دانند، بدهیم.داستان درباره پیرمرد نجاری به نام پدر ژپتو است که بچه ندارد و تنها ست. روزی او از یک تکه چوب،  عروسکی چوبی به اسم پینوکیو می‌سازد و با خود خیال می‌بافد که این عروسک چوبی کودکی است که همیشه آرزوی داشتنش را می‌کرده. فرشته‌ای مهربان وقتی متوجه آرزوی قلبی پیرمرد می‌شود، با زنده کردن عروسک، آرزوی پیرمرد را برآورده می‌کند. مدتی می‌گذرد، پدر ژپتو پینوکیو را مثل تمام کودکان به مدرسه می‌فرستد و در این بین گربه نره و روباه مکار هم وارد ماجرا می شوند و  با هم قصه را می سازند.
 


آلیس در سرزمین عجایب

لوئیس کارول

بیش از 170 زبان
 
 کتاب های رکورددار

لوئیس کارول در سال ۱۸۶۵  کتابی را برای کودکان نوشت که حدود یک و نیم  قرن بی‌وقفه به زبان های مختلف ترجمه و چاپ شده است. این کتاب نه ‌تنها در عرصه چاپ و نشر کتاب و تصویرگری، بلکه در دیگر عرصه‌های هنر نظیر پویانمایی، فیلم، موسیقی،عکاسی و نقاشی نیز تأثیرگذار و الهام‌بخش بوده‌است.آلیس در یک روز آفتابی که همه چیز خسته کننده و خواب‌آور به نظر می‌رسد، متوجه خرگوش سفیدی می‌شود که دوان دوان مشغول گذشتن از جلوی اوست. خرگوش با نگرانی به خودش می‌گوید که «حتما دیر می‌رسم!» در همین حال دست در جیب جلیقه‌اش می‌کند و ساعتش را بیرون می‌آورد و به آن نگاهی می‌اندازد. آلیس که تا به حال ندیده خرگوشی جلیقه بپوشد و ساعتی به همراه داشته باشد، خرگوش را دنبال می‌کند و ...
 


بیست هزار فرسنگ زیر دریا

ژول ورن

بیش از 140 زبان
 
 کتاب های رکورددار

کتاب بیست هزار فرسنگ زیر دریا، رمانی علمی و تخیلی از نویسنده‌ای معروف است. در داستان می‌خوانیم که ناگهان توجه جهان به اعماق آب‌ها جلب می‌شود. مردم جهان متوجه موجود ناشناسی می‌شوند که در اعماق آب‌ها زندگی می‌کند. عده‌ای گمان می‌کنند او یک کوسه بزرگ است، عده دیگری هستند که معتقدند، او نوعی هیولای دریایی ناشناخته است. اما کمتر کسی می‌تواند تصورش را بکند که آن موجود، وسیله‌ای است ساخته دست بشر. «پروفسور آروناکس» به همراه «ندلند» که صیاد نهنگ است و یک دوست دیگر، با یک کشتی تحقیقاتی به جست وجوی این هیولای زیر آب می‌روند. اما کشتی در اثر برخورد با آن موجود آسیب می‌بیند و «پروفسور آروناکس» و همراهانش، از یک زیردریایی سر درمی‌آورند. چیزی که تاکنون مانندش را ندیده‌اند و حتی تصورش را هم نکرده‌اند.
 


ماجراهای تن تن

ژرژ رمی

بیش از 110 زبان
 
 کتاب های رکورددار

ماجراهای تن تن یکی از معروف‌ترین داستان‌های مصور است که تاکنون بیش از ۲۰۰ میلیون نسخه از آن در سراسر جهان به فروش رفته ‌است. اولین نسخه از رشته ماجراهای تن‌تن و میلو در سال ۱۹۲۹ میلادی، توسط ژُرژ رمی در روزنامه‌ای در بروکسل به زبان فرانسوی منتشر شد.ماجراهای تن‌تن و میلو، درباره اتفاقاتی است که برای تن‌تن خبرنگار کاوشگر و ماجراجو و میلو سگ باهوش و وفادار او می‌افتد. در داستانی به نام «پرواز شماره 714» ماجراهای تن‌تن و میلو  به نام «تهران» اشاره شده و آن هم جایی است که گفته می‌شود کمک‌خلبان هواپیمای لازلو کاریداس، میلیاردر خسیس داستان، در تهران پایش شکسته و کمک‌خلبان تازه‌ای جانشین او شده است. یک بار دیگر هم در کتاب «گوش شکسته» در یک تکه از روزنامه نامی از خلیج فارس برده شده است.
 


کیمیاگر

پائولو کوئیلو

80 زبان
 
کتاب های رکورددار

رمان کیمیاگر از رمان‌های بسیار پرفروش دهه پایانی قرن بیستم جهان است. این کتاب در بیش از ۱۵۰ کشور دنیا انتشار یافته است.
داستان درباره چوپانی اسپانیایی به نام سانتیاگو است که زادگاهش را ترک می‌کند و به شمال آفریقا می‌رود تا گنجی مدفون را در حوالی اهرام مصر پیدا کند. او در این راه، با زنی کولی، مردی که خودش را پادشاه می‌داند و یک کیمیاگر آشنا می‌شود و عاشق فاطمه، دختر صحرا می‌شود. همه این افراد، سانتیاگو را در مسیر جست و جویش هدایت می‌کنند. هیچ‌کس نمی‌داند این گنج چیست و آیا سانتیاگو می‌تواند بر موانع راهش در صحرا غلبه کند؟ اما چیزی که در آغاز، ماجراجویی کودکانه ای به نظر می‌رسید، سرانجام به جست و جوی گنجی مبدل می‌شود که فقط در درون خود انسان  می‌توان آن را یافت.
 


پی پی جوراب بلند

آسترید لینگرن

70 زبان
 
 کتاب های رکورددار

پی‌پی جوراب بلند، از سری رمان های سه گانه است  که در یک مجلد منتشر شده‌است. پی‌پی جوراب بلند، دختر بچه‌ای است با موهایی به رنگ هویج که با کفش‌هایی بزرگ‌تر از پاهایش راه می‌رود، شب‌ها در حالی که سرش زیر لحاف و پاهایش روی بالش است می‌خوابد و تا دلتان بخواهد چاخان می‌کند. کتاب اول به ماجرای ورود پی‌پی به کلبه ویله‌کولا و آشنایی و دوستی‌اش با تامی و آنیکا می‌پردازد. در کتاب دوم سر و کله‌ پدر پی‌پی پیدا می‌شود و می‌خواهد که پی‌پی را همراه خود به میان اقیانوس‌ها ببرد. بالاخره در کتاب سوم پی‌پی با کشتی رهسپار دریاهای جنوب می‌شود تا جزیره محل زندگی پدرش را از نزدیک ببیند و مدتی را در آن جا خوش بگذراند.
 


داستان‌های هری پاتر

جی. کی. رولینگ

بیش از 60 زبان
 
 کتاب های رکورددار

هَری پاتِر نام مجموعه‌ای از رمان های سبک خیال‌پردازی است که جوآن کتلین رولینگ نوشته است. آوازه‌ این پسرک جادوگر آن قدر در شرق و غرب دنیا پیچیده که سال‌هاست پیر و جوان را در اقصی نقاط جهان تا صبح بیدار نگه داشته و حتی تولید فیلم‌های پرزرق و برق از روی داستان‌های آن هم باعث کم شدن تعداد طرفداران و خوانندگان این کتاب ها  نشده است! این کتاب‌ها به شرح ماجراهای یک جادوگر نوجوان به نام هری پاتر به همراه بهترین دوستانش می‌پردازند. بخش اصلی داستان درباره تلاش هری برای غلبه بر جادوگر سیاه، «لرد ولدمورت» است، که هدفش سرکوب کردن افراد غیرجادوگر (تحت فرمان درآوردن دنیای جادوگران و نابود کردن همه کسانی است که در مقابل او (از جمله هری پاتر)) ایستاده اند.

رتبه های بعدی


به دلیل کمبود فضا برای توضیح درباره کتاب ها، به معرفی آن ها که ممکن است برای شما آشنا باشند، اکتفا می کنیم.  

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


خاطرات یک دختر جوان (آنه فرانک – 60 زبان)، 1984 (جورج اورول – 60 زبان)، سرگذشت هاکلبری فین (مارک تواین- 60 زبان)، نام من سرخ (اورهان پاموک – 60 زبان)، ماجراهای شرلوک هولمز  (آرتور کانن دویل – 60زبان)، بیگانه (آلبرکامو- 48 زبان)، راز داوینچی (دن براون- 44 زبان)، بادبادک باز (خالد حسینی-42 زبان)، ارباب حلقه ها (تاکین-40 زبان)، عطر (پاتریک زوسکیند-37 زبان)، آن شرلی (لوسی مادمونتگومری-36 زبان) و صد سال تنهایی (مارکز-36 زبان)

فنون مصاحبه/ رامان سخن / نسرین حبیبی / محمدمهدی الهیاری/ دلاور مشرفی‌نبی‌کندی / عرفان ظهیری

فنون مصاحبه/ رامان سخن / نسرین حبیبی / محمدمهدی الهیاری/ دلاور مشرفی‌نبی‌کندی / عرفان ظهیری

کتاب  فنون مصاحبه: آنچه که یک پرسشگر در یک مصاحبه باید بداند خرید اینترنتی کتاب

 نام كتاب: فنون مصاحبه: آنچه که یک پرسشگر در یک مصاحبه باید بداند
ناشر:رامان سخن
پدیدآوران:نويسنده: نسرین حبیبی , نويسنده: محمدمهدی الهیاری , نويسنده: دلاور مشرفی‌نبی‌کندی , نويسنده: عرفان ظهیری , گرافيست: امیر ایزدی
موضوع:مصاحبه - فن,مصاحبه استخدامی,مصاحبه

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن

10 رمان عاشقانه ای که هر کس باید بخواند

اگر از آنهایی هستید که فکر می کنید عشق به این است که از صبح تا شب بروید پارک و سینما و بازار و کافی شاپ و مثل قناری ها چه چه بزنید و خانه ای بسازید در و دیوارش همه نور، معلوم است که در کل عمرتان یک روز هم عاشق نبوده اید.
هفته نامه تماشاگران امروز - احسان رضایی: اگر از آنهایی هستید که فکر می کنید عشق و نامزدی به این است که از صبح تا شب بروید پارک و سینما و بازار و کافی شاپ و یک گل دست تان بگیرید و با هم قرار بگذارید که در یک دشت پر از گل روی بالش ابر دراز بکشید و مثل قناری ها چه چه بزنید و خانه ای بسازید در و دیوارش همه نور، معلوم است که در کل عمرتان یک روز هم عاشق نبوده اید.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


برای شما شاید بهترین کار، خواندن چندتا کتاب عاشقانه درست و حسابی باشد تا بفهمید این عشق و عاشقی اصلا چی هست. کتاب هایی که اینجا برایتان معرفی کرده ایم، از فهرست «صد رمانی که هر کسی باید بخواند» (100 novels everyone should read) روزنامه دیلی تلگراف است.

سنت انتخاب فهرست و لیست برترین ها و تاپ تن و صدتایی ها، البته سنتی قدیمی و سابقه دار است و اگر خوب نگردید، انواع و اقسام لیست های دیگر را هم پیدا می کنید.

ما آخرین لیست را که متعلق به سال 2017 است برایتان انتخاب کرده ایم و از بین صد رمان مورد انتخاب کارشناسان دیلی تلگراف، عاشقانه هایش را بیرون کشیده ایم. البته جای عاشقانه های بی نظیری مثل «بر باد رفته» (مارگارت میچل) یا «وداع با اسلحه» (ارنست همینگوی) در این فهرست خالی است اما به هر حال همین هم خالی از لطف نیست و کتاب هایی را معرفی کرده که ممکن است گاهی اسمش از دست مان در برود. پس این شما و این هم ده داستان عاشقانه برتر (عددهای ذکر شده کنار اسم هر کتاب، رتبه اش در لیست صدتایی است).

03 آنا کارنینا (لئو تولستوی)

10 رمان عاشقانه ای که هر کس باید بخواند

«خانواده های خوشبخت همگی مثل هم خوشبختند ولی خانواده های بدبخت، هر کدام بدبختی مخصوص به خودشان را دارند.»

این شروع غافلگیرکننده رمان است؛ رمانی که می گوید یکی از این بدبختی ها جستجوی عشق در مسیری غلط است. درست مثل آنا که تمام رمان را با بدبختی طی می کند و ما حتی نمی توانیم ذره ای با او همدلی کنیم یا حتی بعد از مرگش او را ببخشیم.

آنا از شوهرش و از زندگی در جمع اعیان روسیه راضی نیست. دل به وروسکی عاشق پیشه می دهد که بعدا معلوم می شود چه آدم بی بته ای بوده. با این انتخاب غلطش نمی تواند کنار بیاید و آخر خودش را سر به نیست می کند.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


عشق، به خصوص عشقی چنین اشتباه و در مسیر غلط، بدجوری پدر درمی آورد و این را آنا کارنینا با تمام وجود درک می کند. معمولا بین منتقدها، اینکه این رمان را شاهکار تولستوی به حساب بیاورند یا «جنگ و صلح» را، اختلاف نظر است.


06 در جستجوی زمانه از دست رفته (مارسل پروست)

10 رمان عاشقانه ای که هر کس باید بخواند

توی این رمان بلند هفت جلدی، چندتا عشق و کلی جمله قصار درباره عشق هست، در جلد اول داستان دلدادگی شارل سوان به اودت را می خوانیم که شارل برای سر درآوردن از ماجراهای معشوق بی وفایش، ساعت ها زیر پنجره اودت می ایستد.

در جلد دوم راوی بی نام قصه، دل به ژیلبرت، دختر شارل و اودت می بندد ولی بعد از بی توجهی ژیلبرت، با آلبرتین آشنا می شود. بعد از کلی ماجرا در جلد پنجم به او می رسد اما آلبرتین بی وفایی در پیش می گیرد و راوی قصه ما از غصه مریض می شود و هفتاد صفحه هذیان می گوید.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


در جلد ششم است که راوی دوباره در خیابان به ژیلبرت سوان برمی خورد و فیلش یاد هندوستان می کند ولی ژیلبرت با دوست قدیمی راوی ازدواج می کند. در جلد آخر راوی می فهمد که ژیلبرت در جوانی دلباخته او بوده ولی او هیچ وقت اشارات عاشقانه ژیلبرت را درک نکرده است. یک جورهایی رمان، شرح این است که در مقوله عشق و عاشقی، لحظات چقدر سرنوشت ساز هستند. به جز این، کتاب درباره حسادت عشاق هم توضیحات خواندنی دارد.


 
07 جین ایر (شارلوت برونته)

10 رمان عاشقانه ای که هر کس باید بخواند

خودش یک تجربه عاشقانه وحشتناک داشت. زندگی اش هم همینطور بود. نه از دوران معلمی اش خیری دید و نه از نویسندگی اش. مثلا همین داستان را مجبور شد با یک اسم مستعار مردانه چاپ کند. معلوم است که وقتی همچین آدمی بخواهد رمانی درباره مشقت های عشق بنویسد، چی از آب درمی آید.

جین ایر، در واقع خود شارلوت برونته است. نوانخانه ای که او در آنجا بزرگ می شود، مثل کودکی شارلوت است. شغل جین، یعنی معلمی هم همان شغل شارلوت برونته. دل بستن جین به اربابش آقای روچستر که بعدا می فهمیم همسرش را زندانی کرده هم همان ماجرایی است که سر نویسنده درآمد و ازدواج روچستر و جین در آخر عمر، وقتی که روچستر در آتش سوزی صورتش را از دست داده تاکیدی است بر رنجی که برونته و خواهرانش کشیده اند. رنجی که بسیاری از عشاق جوان هم آن را تجربه می کنند.


 
11 غرور و تعصب (جین آوستین)

10 رمان عاشقانه ای که هر کس باید بخواند

«این حقیقت را همه دنیا قبول دارند که مرد مجردی با ثروت مناسب، باید به دنبال همسر بگردد.» یک شروع خاص دیگر، برای یک عاشقانه کلاسیک. خانواده بنت چهارتا دختر دارند. همسایه جدیدشان هم مرد جوان و پولداری است که مجرد است. واضح است که اولین نقشه خانم بنت، این است که یکی از دخترها را به او قالب کند.

جین، خوشگل و خانم است. الیزابت، نه زیاد خوشگل است و نه زیاد خانم اما باهوش است. آن دوتای دیگر هم خب، هستند. ظاهرا همه چیز دارد خوب پیش می رود که دوست از خود راضی آقای همسایه سر و کله اش پیدا می شود. خواندن رمان های آستین، رمان های بازاری را پیش چشم تان بی ارزش می کند. آستین یک داستان عاشقانه درجه یک تعریف می کند، بدون حتی یک کلمه احساساتی.


 
14 بلندی های بادگیر (امیلی برونته)

10 رمان عاشقانه ای که هر کس باید بخواند

یکی دیگر از محصولات کارخانه ادبی برونته ها آن هم از طرف عجیب ترین و منزوی ترین خواهر از میان خواهران پریده رنگ برونته. این رمان داستان عشق آتشین هیتکلیف است و اینکه این عشق نافرجام چطوری سرانجام جماعتی را به گند می کشاند.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


هیتکلیف کولی زاده ای است که پیش خانواده کاترین بزرگ می شود، خانواده ای که همه شان جز کاترین او را عذاب می دهند. هیتکلیف از کاترین خواستگاری می کند و برخلاف تصورش، از کاترین، تنها نقطه امیدش در زندگی هم جواب منفی می شنود. می رود تا با جیب پر پول برگردد اما وقتی برمی گردد که کاترین با یک آدم عوضی ازدواج کرده. از اینجا به بعد است که هیتکلیف از همه انتقام می گیرد، با خواهر شوهر کاترین ازدواج می کند و او را عذاب می دهد، بچه برادر کاترین را مثل یک حیوان وحشی تربیت می کند. دختر کاترین را که مرده مجبور می کند با دایی زاده وحشی اش ازدواج کند و ... بی رحمانه ترین چهره عشق را می شود در این داستان سراغ کرد.


 
23 مادام بوآری (گوستاو فلوبر)

10 رمان عاشقانه ای که هر کس باید بخواند

اما همسر دکتر بوآری معروف، یک دختر شهرستانی و ساده است که آرزوهای زیادی دارد و مشتاق زیبایی، ثروت، عشق و جامعه ای سطح بالاست. نقطه اصلی داستان، همین ایده آل های خیالبافانه و جاه طلبانه اوست که با واقعیت های زندگی کیلومترها فاصله دارد. راهی که او به ذهنش می رسد رفتن از جاده خاکی و میانبرهاست. مثل آنا کارنینا، عشق را در جایی جستجو می کند که اصلا عاشقی در کار نیست و وقتی این را می فهمد که حسابی دیر شده و گند بالا آورده است و راهی جز خودکشی برایش نمانده. داستان با ازدواج شروع می شود و با مرگ تمام می شود و این وسط هم کلی توصیف هنرمندانه و جمله قصار درباره فرق ها و شباهت های عشق و حماقت می خواهیم


 
38 گتسبی بزرگ (اسکات فیتزجرالد)

10 رمان عاشقانه ای که هر کس باید بخواند

این رمان برخلاف باقی کتاب های این فهرست که از همان اول کار میخکوبتان می کند، یک مشکل کوچک دارد؛ آن هم اینکه

«گتسبی بزرگ» را اگر به عنوان یک داستان شاهکار دست بگیرید و توقع یک چیز فوق العاده را داشته باشید، متاسفانه رمان همین طور هی ناامیدتان می کند تا وقتی که به فصل آخر برسید و آنجاست که یکباره مات و مبهوت شکوه این داستان خواهید شد. برای اینکه نمک آن غافلگیری از بین نرود، قبل از خواندن رمان فیلمش را نبینید.

ما هم همین قدر می گوییم که جی گتسبی با اسم واقعی جیمز گست پسر جوان جاه طلب، بی سواد، رمانتیک و ماجراجویی است که بعد از جنگ جهانی اول توانسته با درجه افسری برای خودش میان اشراف نیویورک جایی دست و پا کند اما هنوز هم از درون غمگین است و نمادی به حساب می آید از نسل جوان هایی که از طرف بقیه درک نمی شوند و به قول نویسنده متعلق به «نسل از دست رفته» (یک چیزی معادل همان «نسل سوخته» خودمان) است. کافی است دل به کتاب بدهید و خودتان را توی شخصیت گتسبی ببینید و الی آخر.


 
65 دکتر ژیواگو (بوریس پاسترناک)

10 رمان عاشقانه ای که هر کس باید بخواند

داستان زندگی یک پزشک شاعر به اسم یوری ژیواگو که در واقع داستان جامعه روسیه در نیمه اول قرن بیستم است. ژیواگو و همسرش تونیا، بعد از ازدواج در جریان جنگ جهانی از هم دور می افتند و باقی داستان، شرح تلاش این دو برای رسیدن دوباره به یکدیگر است.

پاسترناک 9 سال از عمرش را صرف نگارش این رمان کرد اما هیچ ناشر روسی حاضر نشد «دکتر ژیواگو» را چاپ کند و اولین چاپش در ایتالیا بود. می گفتند رنج های یک شاعر و معشوقه اش در برابر انقلاب بلشویکی چه ارزشی دارد.

وضع با اعلام او به عنوان برنده نوبل بدتر هم شد. کمونیست های خشمگین عقیده داشتند این حق شولوخف و «دن آرام» است که نوبل بگیرد تا جایی که پاسترناک مجبور شد از کمیته نوبل اعلام برائت کند. با این حال، هنوز هم تصویرهای رمان او از انقلاب 1917، سال های گرسنگی، ازدواج دکتر ژیواگو و فرار او و همسرش به سیبری فوق العاده است.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


 
88 یوگنی آنگین

10 رمان عاشقانه ای که هر کس باید بخواند

یوگنی، بچه خرپولی است که وقتی عمویش می میرد، برای سرکشی به ثروت او به روستایی می رود و آنجا با دختر زیبایی به نام تاتیانا برخورد می کند که خواهر زن دوست شاعرش است. طبعتا تاتیانا هم دل به یوگنی می دهد و دلبسته او می شود اما یوگنی بعد از مدتی از تاتیانا سیر می شود و می رود سراغ خواهرش اولگا که زن همان شاعر است. سر همین با دوست شاعرش دوئل هم می کنند ولی اولگا هم خیلی زود از چشمش می افتد و می رود شهر پی عیاشی خودش.

تاتیانا هم بعد از مدتی چشم انتظاری، عاقبت ازدواج می کند و راهی سن پترزبورگ می شود. بعد از چند سال گذر یوگنی آنگین به سن پترزبورگ می افتد و تاتیانا را با همسرش می بیند و این بار که تاتیانا سر و وضع مرفهی پیدا کرده دوباره به او پیشنهاد می دهد. تاتیانا هم که پایبند خانواده است او را از خودش می راند. باقی داستان چیز دندانگیری ندارد اما تاتیانا، محبوب ترین زن بین کل آثار ادبی روسی می شد.


 

95 رنج های ورتر جوان (یوهان ولفگانگ گوته)

10 رمان عاشقانه ای که هر کس باید بخواند


ورتر اشراف زاده جوانی است که بعد از فارغ التحصیلی از دانشگاه برای استراحت به شهر ییلاقی کوچکی آمده. او در یک میهمانی با شارلوت، دختر قاضی شهر آشنا می شود و یک دل نه صد دل عاشق او می شود.

شارلوت اما به مردی شریف (آلبرت) وعده داده شده است! مثلثی عشقی شکل می گیرد و همه چیز برای رنج کشیدن ورتر جوان آماده می شود و ...

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


این رمان (مثل «بابا لنگ دراز») در قالب نامه نوشته شده، نامه هایی که ورتر به دوستش ویلهلم می نویسد و در آن از حال و روز یک عاشق بینوا می گوید. خود گوته این کتابش را بیشتر از «فاوست» دوست داشت و می گویند ناپلئون عاشق این رمان بوده. شهرت کتاب در قرن هجدهم به اندازه ای بود که تا مدت ها مردان جوان به سبک ورتر لباس می پوشیدند و دختران به تقلید از شارلوت.

مقدمه ای فلسفی بر علوم شناختی / رم هره / حسین شیخ رضایی / مجید داودی نبی/نشرنو

مقدمه ای فلسفی بر علوم شناختی / رم هره / حسین شیخ رضایی / مجید داودی نبی/نشرنو

مقدمه ای فلسفی بر علوم شناختی


  • رم هره
  • ترجمه ی حسین شیخ رضایی و مجید داودی نبی
  • نشرنو
  • چاپ اول: 96
 
 خواندنی ها با برترین ها (144)

این کتاب نخستین متن اساسی در ارائهٔ یک بررسی جامع از علوم شناختی در معنای کامل آن است. رویکرد ویژۀ هره به علوم شناختی، رویکردی ترکیبی است: میان دو قطب اصلی موجود در علوم شناختی، یعنی رویکرد گفتمانی محض از یک سو و رویکرد عصب‌زیست‌شناختی محض از سوی دیگر، رویکردی میانه وجود دارد که در آن سه دستور زبان شخص‌بنیاد، اندامواره‌بنیاد و ملکول‌‌بنیاد با یکدیگر همساز می‌شوند. برای رسیدن به چنین تعادلی، هره در فصول مختلف کتاب نخست می‌کوشد هستی‌شناسی واقع‌گرایانه و قابل‌دفاعی برای روان‌شناسی و علوم شناختی فراهم آورد.

آنگاه از خلال معرفی ابزارهایی مفهومی، مانند مدل، دستور زبان، معنا، جهت‌مندی، هنجارمندی و موضع‌مندی، نوعی مطالعۀ غیرتقلیل‌گرایانه و غیرشیء‌انگارانه از قلمرو انسان و جهان اجتماعی او پیشنهاد می‌کند. دست آخر، نشان می‌دهد که این برنامۀ پیشنهادی چگونه می‌تواند با نمونه‌ها و مسائل انضمامی و ملموس روبه‌رو شود و در کجا از رویکردهای رایج فاصله می‌گیرد.

ذهن ارتجاعی/  کری رابین/شهریار خواجیان/   انتشارات ققنوس

 

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

 

انتشارات رامان سخن

 

ذهن ارتجاعی/  کری رابین/شهریار خواجیان/   انتشارات ققنوس

ذهن ارتجاعی


  • کری رابین
  • ترجمه ی شهریار خواجیان
  • انتشارات ققنوس
  • چاپ اول:96
 
 خواندنی ها با برترین ها (145)

کُری رابین، با شناسایی ریشه‌های محافظه‌کاری در واکنش به انقلاب فرانسه، استدلال می‌کند که اندیشه راست ملهم از دشمنی با رهایی اقشار فرودست است. محافظه‌کاران، علی‌رغم مخالفت با جنبش‌های آزادی‌خواهانه و برابری‌خواهانه، طرفدار مفهومی پویا از سیاست و جامعه هستند که شامل دگرسازی خود، خشونت و جنگ می‌شود.


نویسنده، در روند نوشتن و بازنگری در این جستارها، از حلقه گسترده‌ای از خوانندگان بهره برده است: تاریخ‌نگاران و عالمان سیاسی، شعرا و مقاله‌نویسان، تئوریسین‌ها و فیلسوفان، منتقدان ادبی و جامعه‌شناسان، روزنامه‌نگاران و ویراستاران.

فانوس جادویی زمان / داریوش شایگان /  فرهنگ معاصر

فانوس جادویی زمان / داریوش شایگان /  فرهنگ معاصر


فانوس جادویی زمان


  • داریوش شایگان
  • فرهنگ معاصر
  • چاپ اول:96
 
 خواندنی ها با برترین ها (145)
 
شایگان در پیشگفتاری که برای این کتاب نوشته، هدف از نگارش این اثر را «تشریح و تفسیر تاملات پیچیده مارسل پروست در شاهکارش، رمان در جستجوی زمان از دست رفته» عنوان کرده است.

وی مبنای ارجاعات فراوانی را که به مطالب این رمان انجام داده، ترجمه هفت جلدی آن به قلم مهدی سحابی، اعلام و در عین حال تاکید کرده است: «البته برای اطمینان از صحت معنا، یک یک نقل قول‌ها را با نسخه اصلی رمان مقابله کرده‌ام و تنها در مواردی استثنایی که با معادل‌گذاری‌های جناب سحابی هم‌سلیقه نبوده‌ام، شخصاً مطلب مزبور را از نو ترجمه کرده و البته در پانویس ضمن اشاره به ترجمه مجدد آن قطعه، به صفحه مربوط در کتاب فارسی نیز ارجاع داده‌ام تا خوانندگان علاقه‌مند، امکان دنبال کردن مطلب دلخواهشان را داشته باشند.»

شایگان در مقدمه ۳۹ صفحه‌ای این کتاب هم می‌نویسد: «علاقه من به پروست به دوران تحصیلم در ژنو بازمی‌گردد؛ آن زمان ژان روسه، یکی از نمایندگان مکتب ژنو، کلاسی برگزار کرده بود پیرامون بررسی و تحلیل آثار پروست و من نیز در این کلاس‌ها حضور داشتم... اینچنین بود که درصدد مطالعه آثار او برآمدم.»  

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


کتاب «فانوس جادویی زمان» شش فصل دارد؛   «مارسل پروست پیش از آفرینش رمان در جستجوی...»، «خواب-خاطره»، «روانشناسی در فضا حلقه-زمان-مکان»، «جستجو: حکایت یک سیر و سلوک»، «هنر و جوهر» و  «زمان بازیافته».

آدم ما در قاهره /  محمد قائد /نشر کلاغ

آدم ما در قاهره /  محمد قائد /نشر کلاغ


آدم ما در قاهره


  • محمد قائد
  • نشر کلاغ
  • چاپ اول:96
 
 خواندنی ها با برترین ها (145)

سال ۱۳۲۶ قاسم غنى، پزشک و ادیب، را محمدرضا شاه به سفارت ایران در قاهره فرستاد. ملکه فوزیه بدون دخترش به مصر بازگشته بود همراه با جواهراتى که هنگام ازدواج با ولیعهد ایران به او داده بودند. شمشیر جواهرنشان رضا شاه را هم، که در ژوهانسبورگ درگذشته بود، ملک فاروق خیال نداشت همراه جسد او به ایران بفرستد. یادداشت‌هاى غنى شرح تلاش اوست براى فیصله‌دادن به طلاق، ستایش زنان بسیار زیبا و تحقیر زنان کمتر زیبا، و مطالبى محرمانه از قبیل دیدار با پریچهره‌اى که از او با نام مستعار و عنوان عجیب ”بگم سکینه والى (خانم اِمریکائى، زن ولى‌خان هندى)” یاد مى‌کند.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


و مطالبى خطرناک‌تر: نامه‌هاى محرمانه و خصوصى شاه به ملک فاروق دربارهٔ برخى روابط عروس فرارى را رونویسى مى‌کند و در بازگشت به تهران در گوشه‌اى مى‌اندازد. یادداشت‌ها چرا روى کاغذ آمد؟ مخاطب آن‌ها قرار بود چه کسی باشد؟ املا و انشاى ادیبى که مدعى تصحیح دیوان حافظ بود چرا تا این حد پرخطا و ناهموار است؟ یادداشت‌هاى مطوّل روزها و شب‌هاى مأموریت بى‌نتیجهٔ قاهره با ویرایش و پیرایش اساسى و افزودن پانوشته‌ها متنى شده داستان‌گونه، همراه با پیشگفتارى در تحلیل مشاهدات و تأملات راوی.

این ناقوس مرگ کیست؟/ارنست همینگوی / مهدی غبرایی /  نشر افق

این ناقوس مرگ کیست؟/ارنست همینگوی / مهدی غبرایی /  نشر افق

این ناقوس مرگ کیست؟


  • ارنست همینگوی
  • ترجمه ی مهدی غبرایی
  • نشر افق
  • چاپ اول:96
 
 خواندنی ها با برترین ها (145)

رابرت جوردن، روزنامه‌نگار جوان آمریکایی در گروه بریگادهای بین‌المللی ضدفاشیست ثبت‌نام می‌کند. آن‌ها دستور دارند پلی را منهدم کنند که محل عبور نیروهای وفادار به فرانکو است. این چند سطر خلاصه رمان این ناقوس مرگ کیست؟ ارنست همینگوی است. این کتاب پیش از این با نام زنگ‌ها برای که به صدا در‌ می‌آید منتشر شده است.

ارنست همینگوی، برنده جایزه‌ ادبی نوبل و پولیتزر، در سال 1937 به اسپانیا رفت تا از جنگ‌های داخلی گزارش تهیه کند. پس از جنگ، او و آندره مالرو ـ که در نیروی هوایی خدمت می‌کرد ـ توافق کردند که هر یک بخشی از رویدادهای جنگ را بنویسند؛ همینگوی این ناقوس مرگ کیست؟ را در سال 1940 نوشت و مالرو کتاب امید را.

چاپ كتاب/ مراحل چاپ كتاب/ جاپ كتاب ارزان/ انتشارات رامان سخن/ چاپ دستنوشته/ چاپ پايان نامه

انتشارات رامان سخن


از رمان این ناقوس مرگ کیست؟ به محض انتشار یک میلیون نسخه به فروش رسید. این اثر در جنگ جهانی دوم به عنوان کتاب درسی جنگ‌های پارتیزانی، هم در ارتش آمریکا و هم در ارتش شوروی، تدریس می‌شد.

دعوت به تماشای دوزخ  / عبدالله کوثری / فرهنگ جاوید

دعوت به تماشای دوزخ  / عبدالله کوثری / فرهنگ جاوید

دعوت به تماشای دوزخ

  • گروه نویسندگان
  • ترجمه ی عبدالله کوثری
  • فرهنگ جاوید
  • چاپ اول:96
 
 خواندنی ها با برترین ها (145)

کتابی که در دست دارید مجموعۀ مقالات ادبی و سیاسی است به قلم نویسندگان و متفکرانی که هر یک تأثیری ژرف بر حوزۀ فکری خود داشته‌اند. از آنجا که مترجم کتاب دیرگاهی است در زمینۀ ادبیات امریکای لاتین کار می‌کند بیش‌تر آن‌ها به قلم ماریو بارگاس یوسا و نویسندگانی چون بورخس و دیگران است امّا لزوماً همۀ مقالات به ادبیات این قاره مربوط نمی‌شود. در بخش سیاست نیز مقالاتی از آلکسی دو توکویل و آیزایا برلین بر غنای مجموعۀ حاضر افزوده است.

مقالات این کتاب حاصل تلاش بیست‌سالۀ مترجم است که در طی این سال‌ها در مطبوعات منتشر شده است. و امید می‌رود مجموعۀ آن‌ها ذیل عنوان «دعوت به تماشای دوزخ» بخشی از نیاز مشتاقان فرهنگ و اصحاب فکر و اندیشه را به متون نظری و تحلیلی برآورده سازد.